28.4.2016

Iltateellä matkataan Papua-Uuteen-Guineaan

"Pirkkalasta Papua-Uuteen Guineaan – miten kotikissa päätyi suureen seikkailuun? Kallion seurakuntalainen Liisa Berghäll työskenteli lähes 30 vuoden ajan Papua-Uudessa-Guineassa kielentutkijana tehden raamatunkäännöstyötä mauwaken kielelle.  Hän tulee kertomaan kokemuksistaan Alppilan kirkon kahvilan Iltateelle tiistaina 3.5. klo 17 alkaen.

Illan puheenvuorossa kuullaan, millaista oli elää ja työskennellä 150 asukkaan kylässä tropiikissa. Lisäksi tutustutaan mauwakenkieliseen Uuteen testamenttiin ja ääniraamattuun sekä muihin kiinnostaviin esineisiin Papua-Uudesta-Guineasta. PS. Illassa on myös mahdollisuus ostaa 1–5 euron hintaisia pieniä papua-uusiguinealaisia tavaroita: minikokoisia verkkokasseja, avainrenkaita, puusta veistettyjä possuja sekä postimerkkejä.

Lämpimästi tervetuloa mukaan! Paikka siis Alppilan kirkon kahvila (Kotkankatu 2) ja lisätietoa Alppilan kirkon kahvilan Facebook-sivulla.

Alla kuvallisia maistiaisia illasta.


Papua-Uuden-Guinean luonto on sanoinkuvaamattoman upea. Siellä on tulivuoria, sademetsiä, vuoristoa…



… tasankoja, soita ja kiemurtelevia jokia.






Seitsemänmiljoonainen väestö puhuu noin 800 eri kieltä, ja sekä ihmisten ulkonäössä että eri ryhmien kulttuureissa on paljon eroavuuksia. 



Moni paratiisilintu on menettänyt henkensä tätä perinteistä tanssiasua varten. Päähineet ovat sukukalleuksia, joita säilytetään hyvin. 



 Liisa Berghäll työtovereineen mauwaken kieliopin tarkistustyössä.



Kale Meldia ja tuore mauwakenkielinen Uusi testamentti.



Äidinkielisessä esikoulussa lapset oppivat lukemaan omalla kielellään ennen englanninkieliseen kouluun menoa.



Viime vuonna mauwakenkielinen Uusi testamentti äänitettiin, joten nyt sitä voi lukemisen lisäksi myös kuunnella.



Kuvat ja kuvatekstit:
Liisa Berghäll

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti

Näkökulmat: Purukumi

Pureskelen ajatuksia, venytän ja paukuttelen. Haen sanoja sille, mistä minun on vaikea puhua.  Miten voi puhua siitä mille ei ole sanoja, us...